Volume 8
Published on September 2024This study examines the use of generative artificial intelligence (AI) in literary translation, based on a case study of the English translation of the Yuefu poem A Pair of Peacocks Southeast Fly. It highlights the strengths of large language models (LLMs) in efficiency, word choice, narrative, and emotional interpretation. However, it also recognizes their limitations in cultural conveyance, perspective transformation, and translator subjectivity. The paper argues that while AI is a valuable tool, human translators are indispensable due to their emotional depth, expertise, and cultural sensitivity. Future efforts should focus on improving human-AI collaboration and interactive negotiation to produce higher-quality translations, promoting the global spread of Chinese culture and wisdom.
Midnight, a novel by Mao Dun, portrays various female characters, which embody the diverse evolution of feminism in China at that time through female characters with different backgrounds and character depths. These characters provide both positive and negative examples for reference. This paper, delving into female characters in the novel, analyzes the implied female objectification and the preliminary awakening of feminism considering the impacts of different ideologies on female development and the era. Centering on feminism, the author first discusses the survival of feminism, then examines feminism in Mao Dun's novels concerning its development in China and theories in The Second Sex, ultimately finding the different survival practices of women and how they are developed. This paper proposes suggestions for the advancement of modern feminism with equality as the priority. Women can better achieve awakening by asserting their own existence, thus promoting equality between women and men.
Based on corpus analysis and meaning chain theory, this paper conducted a contrastive study on the basic verbs of Chinese "Kai" and Korean "Yeolda". The study found that under their basic meanings, the noun constituents collocated with the verbs "Kai" and "Yeolda" share the common semantic features of [+closed] or [+restrictive]. Additionally, compared to Korean "Yeolda", Chinese "Kai" places greater emphasis on the result of the action, while "Yeolda" emphasizes both the manner in which the action is conducted and the result of the action. Overall, Chinese "Kai" is semantically more versatile, flexible, and inclusive, indicating a greater degree of semantic transferability and acceptance among native Chinese speakers compared to Korean "Yeolda".
The film Farewell My Concubine holds significant artistic and historical value within the realm of Chinese cinema. It transcends being a mere portrayal of love and the art of Peking Opera, serving instead as a lens through which the tumultuous history of China is viewed through the personal stories of its characters. This essay examines how Farewell My Concubine encapsulates the life experiences of two Peking Opera actors, Duan Xiaolou and Cheng Dieyi, against the backdrop of China's transition from the turbulent Beiyang government era to the chaotic Cultural Revolution following the establishment of New China. The film chronicles the evolution of Peking Opera, illustrating its journey from flourishing to decline, and mirrors the intricate social transformations and cultural conflicts that marked China's modern history. It highlights the profound and enduring effects of historical upheavals on the lives of ordinary Chinese citizens, thereby offering a rich commentary on the intersection of personal and national histories.
This paper aims to explore the semantics within Russell’s theory of descriptions. Since the theory heavily relies on Frege’s semantics in various aspects, it is necessary to first examine Frege’s semantic framework, followed by an analysis of the aspects of Frege’s semantics that Russell accepts and those he rejects. Additionally, we investigate how Russell’s semantics functions within his theory of descriptions. Finally, we examine Strawson’s critique of the theory of descriptions based on the concept of usage. By analyzing the key points between the two, it becomes evident that Russell and Strawson hold differing views on language. However, this difference in linguistic perspectives fundamentally stems from their differing philosophical and truth views.
This study aims to create a simple and effective way to measure how shadowing exercises using MALL help students learn English as a foreign language. Shadowing, the act of vocalizing speech simultaneously as it is heard, is recognized for enhancing various language skills. The research aimed to develop and validate such an instrument grounded in standardized surveys. Methods employed included the Kaiser-Meyer-Olkin (KMO) Measure of Sampling Adequacy (.875) and Bartlett’s Test of Sphericity (χ² = 659.572, df = 55, p < .000) to assess data suitability for factor analysis. The survey instrument comprised 11 items assessing various aspects of shadowing exercises through MALL software. Factor analysis revealed a single dominant component explaining 75.929% of the total variance, indicating the construct's unidimensionality. Items related to challenges, benefits, and intended integration of MALL-based shadowing exercises into daily learning routines exhibited higher loadings, aligning strongly with the latent construct. Results underscore the potential of MALL-facilitated shadowing exercises as an effective tool to enhance EFL learners’ overall language proficiency and motivate their learning journey. This study contributes to the growing body of research on the integration of MALL in shadowing exercises, offering a reliable and streamlined means to measure the impact of such interventions.
This article primarily analyzes the reasons for the variation in Du Fu’s image as it appears in Stephen Owen’s translations of Du Fu’s poetry. The analysis focuses on three aspects: the techniques Stephen Owen employs in translating Du Fu’s poems, the construction of Du Fu’s image, and the similarities and differences between Owen’s translations and those of other Sinologists. By doing so, the article identifies the differences between the image of Du Fu as portrayed in Owen’s translations and the image of Du Fu in the collective memory of Chinese people, and attempts to explore the underlying reasons for these differences.
Based on the history of documentary film development and related theoretical arguments, this paper analyzes Yasujirō Ozu’s work Tokyo Story. It combines Ozu’s expressed attitudes towards “family,” “life,” and “society” with the film’s narrative content, character development, and visual composition to elucidate the documentary aesthetics of the film.
This article aims to explore the influence of Generation Z on the fashion of East and West. Through literature review and case analysis, to analyze the characteristics and consumption tendency of Generation Z. Generation Generation Z has had a significant impact on the fashion industry by leading consumption trends, promoting environmental fashion and promoting the exchange and integration of fashion between East and West. This paper proposes some suggestions for the future development of the fashion industry through the analysis of past research results.
The naming factors of the representative infectious diseases in Treatise on Cold Pathogenic and Miscellaneous Diseases are various, mainly according to the cause, time and symptoms of the disease. From the perspective of cognitive linguistics, these names are mostly named by metaphor and metonymy. The types of metaphors are mainly abiotic metaphors, plant metaphors and animal metaphors, while metonymy highlights the key features. This reflects the wisdom of the ancients to transform abstract pathological phenomena into concrete perceptions. This naming principle not only highlights the essence of TCM culture, but also promotes the inheritance and development of TCM theories.