The Application of Code-switching in Chinese College Students’ Second Language Acquisition

Research Article
Open access

The Application of Code-switching in Chinese College Students’ Second Language Acquisition

Xinjie Chen 1 , Jiayi Xiao 2* , Yuhan Liu 3
  • 1 School of the English Language & Culture, Xiamen University Tan Kah Kee College, Zhangzhou, Fujian Province, 363105, China    
  • 2 School of Foreign Languages, Northeast Normal University, Changchun, Jilin Province,130000,China    
  • 3 School of English, Jilin International Studies University, Changchun, Jilin Province, 130117, China    
  • *corresponding author xiaojy205@nenu.edu.cn
CHR Vol.3
ISSN (Print): 2753-7072
ISSN (Online): 2753-7064
ISBN (Print): 978-1-915371-29-4
ISBN (Online): 978-1-915371-30-0

Abstract

Realizing the communicative function of language is one of the goals of language learning. Code-switching is a fundamental component of second language acquisition and is present throughout the entire process. This paper mainly summarizes the previous research on code-switching and second language acquisition. It offers real-world examples to illustrate the reasons why teachers and students choose to practice code-switching as well as its benefits and drawbacks in two categories: classroom settings and non-classroom settings. The main conclusion of this paper is that code-switching can help students understand learning content more easily, absorb knowledge more quickly, and acquire a second language more efficiently. However, in order to prevent the disruption produced by code-switching on second language acquisition, both teachers and students should limit the frequency of code-switching. This paper aims to provide some existing materials for the researchers and teachers who study second language acquisition and code-switching, and also to motivate teachers to use code-switching correctly, so as to help students acquire a second language.

Keywords:

Code-switching, Second language acquisition, Bilingual, Communication

Chen,X.;Xiao,J.;Liu,Y. (2023). The Application of Code-switching in Chinese College Students’ Second Language Acquisition. Communications in Humanities Research,3,1056-1063.
Export citation

References

[1]. Jakobson. R, Gunnar, C, Fant. M, et al(1952). Preliminaries to Speech Analysis.Cambridge: The MIT Press, 9-15.

[2]. Ellis, R., & Ellis, R. R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford university press.

[3]. Jun Yu (2021). Code-switching in Bilingual Acquisition. JinGu Creative Literature.

[4]. Xiaoqiong, Y. (2002). Influence of code-switching on the second language acquisition. Journal of Sichuan Teachers College:Philosophy and Social Sciences, (6), 68-70.

[5]. Yan Yang (2018). Motivations and Changes of Chinese-English Code-switching in Daily Communication. Journal of Kaifeng Institute of Education, 38(8), 67-68.

[6]. Fishman, J. A. (1965). Who Speaks What Language to Whom and When? La Linguistique, 1(2), 67–88.

[7]. Charles A. Ferguson (1959) Diglossia, WORD, 15:2, 325-340.

[8]. Xiaolu, Guo, & Hongmei, Guo.(2021).The study of code-switching in English sociopragmatics. Overseas English(18),96-97+117.

[9]. Yun, W. & Wenjie, H. (2022-08-23). Code switching promotes active communication. China Social Science Journal, 003

[10]. Ziran, He, & Guodong, Yu. (2001). Researches on Codeswitching. Modern Foreign Languages, 24(1), 85-95.

[11]. Poplack, S. . (1980). Sometimes I'll start a sentence in spanish y termino en espaol: toward a typology of code-switching 1. Linguistics, 18(7-8), 581-618.

[12]. Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies (No. 1). Cambridge University Press.

[13]. Myers, Scotton, C. (1995). Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Oxford University Press.

[14]. Guodong Yu (2000). A Pragmatic Analysis of Code-switching. Journal of Foreign Languages,(6),22-27

[15]. Ryan, E. B., Giles, H., & Clair, R. S. (1979). Language and social psychology.

[16]. Xiuqin Zhang (2004). The Use of Code-Switching in L2 Learners’ Daily Conversation. Journal of Nanjing Institute of Industry Technology.

[17]. Guowen Huang (1995). Mode Principle and Cantonese - English Code Conversion. Modern Foreign Languages.

[18]. Stell,G. (2012). Ethnicity and codeswitching: Ethnic differences in grammatical and pragmatic patterns of codes-witching in the free state. Pragmatics,2012, (3), 477-499.

[19]. Fengjiao, Jin, Xiaohua Yang, Xiaomeng Niu & Ziyang, Liu.(2022). The function of code-switching of teachers in the construction of eco-l2 classroom. Overseas English(05),126-128.

[20]. Cenoz, J. , & Santos, A. . (2020). Implementing pedagogical translanguaging in trilingual schools. System, 92, 102273.


Cite this article

Chen,X.;Xiao,J.;Liu,Y. (2023). The Application of Code-switching in Chinese College Students’ Second Language Acquisition. Communications in Humanities Research,3,1056-1063.

Data availability

The datasets used and/or analyzed during the current study will be available from the authors upon reasonable request.

Disclaimer/Publisher's Note

The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of EWA Publishing and/or the editor(s). EWA Publishing and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.

About volume

Volume title: Proceedings of the International Conference on Interdisciplinary Humanities and Communication Studies (ICIHCS 2022), Part 1

ISBN:978-1-915371-29-4(Print) / 978-1-915371-30-0(Online)
Editor:Faraz Ali Bughio, David T. Mitchell
Conference website: https://www.icihcs.org/
Conference date: 18 December 2022
Series: Communications in Humanities Research
Volume number: Vol.3
ISSN:2753-7064(Print) / 2753-7072(Online)

© 2024 by the author(s). Licensee EWA Publishing, Oxford, UK. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license. Authors who publish this series agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the series right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this series.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the series's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this series.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See Open access policy for details).

References

[1]. Jakobson. R, Gunnar, C, Fant. M, et al(1952). Preliminaries to Speech Analysis.Cambridge: The MIT Press, 9-15.

[2]. Ellis, R., & Ellis, R. R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford university press.

[3]. Jun Yu (2021). Code-switching in Bilingual Acquisition. JinGu Creative Literature.

[4]. Xiaoqiong, Y. (2002). Influence of code-switching on the second language acquisition. Journal of Sichuan Teachers College:Philosophy and Social Sciences, (6), 68-70.

[5]. Yan Yang (2018). Motivations and Changes of Chinese-English Code-switching in Daily Communication. Journal of Kaifeng Institute of Education, 38(8), 67-68.

[6]. Fishman, J. A. (1965). Who Speaks What Language to Whom and When? La Linguistique, 1(2), 67–88.

[7]. Charles A. Ferguson (1959) Diglossia, WORD, 15:2, 325-340.

[8]. Xiaolu, Guo, & Hongmei, Guo.(2021).The study of code-switching in English sociopragmatics. Overseas English(18),96-97+117.

[9]. Yun, W. & Wenjie, H. (2022-08-23). Code switching promotes active communication. China Social Science Journal, 003

[10]. Ziran, He, & Guodong, Yu. (2001). Researches on Codeswitching. Modern Foreign Languages, 24(1), 85-95.

[11]. Poplack, S. . (1980). Sometimes I'll start a sentence in spanish y termino en espaol: toward a typology of code-switching 1. Linguistics, 18(7-8), 581-618.

[12]. Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies (No. 1). Cambridge University Press.

[13]. Myers, Scotton, C. (1995). Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Oxford University Press.

[14]. Guodong Yu (2000). A Pragmatic Analysis of Code-switching. Journal of Foreign Languages,(6),22-27

[15]. Ryan, E. B., Giles, H., & Clair, R. S. (1979). Language and social psychology.

[16]. Xiuqin Zhang (2004). The Use of Code-Switching in L2 Learners’ Daily Conversation. Journal of Nanjing Institute of Industry Technology.

[17]. Guowen Huang (1995). Mode Principle and Cantonese - English Code Conversion. Modern Foreign Languages.

[18]. Stell,G. (2012). Ethnicity and codeswitching: Ethnic differences in grammatical and pragmatic patterns of codes-witching in the free state. Pragmatics,2012, (3), 477-499.

[19]. Fengjiao, Jin, Xiaohua Yang, Xiaomeng Niu & Ziyang, Liu.(2022). The function of code-switching of teachers in the construction of eco-l2 classroom. Overseas English(05),126-128.

[20]. Cenoz, J. , & Santos, A. . (2020). Implementing pedagogical translanguaging in trilingual schools. System, 92, 102273.