References
[1]. Lin Yutang. (2009). Moment in Peking. Foreign Language Teaching and Research Press.
[2]. Lin Yutang, & Zhang Zhenyu. (1987). Jinghua Yanyun (Volume 1). Times Literature and Art Publishing House.
[3]. Sun Zhili. (2002). China’s Literary Translation: from Domestication to Foreignization. Chinese Translation Journal, 23(1), 5.
[4]. Yang Lijun. (2010). A Study on Foreignization Translation Strategies of Chinese Cultural-specific Items: The Implications of Expression in Moment in Peking for Chinese-English Translation. College English (Academic Edition) (01), 69-72.
[5]. Hu Yong. (2003). Cultural Nostalgia: Cultural Identity of Chinese American Literature. China Drama Press.
[6]. Zhang Nanfeng. (2004). A Critical Introduction to Aixelá’s Strategies for Translating Culture-specific Items. Chinese Translators Journal, 25(1), 6.
[7]. Lin Yutang, & Zhang Zhenyu. (1987). Jinghua Yanyun (Volume 2). Times Literature and Art Publishing House.
[8]. Lin Dongxuan. (1998). On "Jinghua Yanyun" and Taoist Culture. Journal of Quanzhou Normal University, 000(001), 26-31.
[9]. Han Ziman. (2002). Literary Translation and Hybridization. Chinese Translation, 23(2), 5.
[10]. Xu Jianping, & Zhang Rongxi. (2002). Foreignization and Domestication: an Examination from the Perspective of Cross-culture Translation. Chinese Translators Journal, 23(5), 4.
[11]. Guo Jianzhong. (1998). Cultural Factors in Translation: Foreignization and Domestication. Foreign Languages: Journal of Shanghai International Studies University.
[12]. Wang Hongyin. (2009). College English Translation. China Renmin University Press.
[13]. Wang Hongyin, & Jiang Huimin. (2012). Jinghua Jiushi, Yitan Yanyun: Moment in Peking's Foreign Language Creation and Rootless Back Translation. Foreign Languages and Foreign Language Teaching (2), 5.
[14]. Zhang Hong. (2011). The Translation of Culture: the Application of Transliteration in Moment in Peking ("Jinghua Yanyun"). Chinese Culture Forum (1), 6.
[15]. Shu Qiquan. (1989). Maosi Shenhe, Weimiao Weixiao: Commentary on Zhang Zhenyu's translation of " Jinghua Yanyun". Chinese Translators Journal (2), 6.
Cite this article
Wan,Z. (2023). The Implications of Foreignization and Domestication in “Moment in Peking”. Communications in Humanities Research,3,395-400.
Data availability
The datasets used and/or analyzed during the current study will be available from the authors upon reasonable request.
Disclaimer/Publisher's Note
The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of EWA Publishing and/or the editor(s). EWA Publishing and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.
About volume
Volume title: Proceedings of the International Conference on Interdisciplinary Humanities and Communication Studies (ICIHCS 2022), Part 1
© 2024 by the author(s). Licensee EWA Publishing, Oxford, UK. This article is an open access article distributed under the terms and
conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license. Authors who
publish this series agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the series right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons
Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this
series.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the series's published
version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial
publication in this series.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and
during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See
Open access policy for details).
References
[1]. Lin Yutang. (2009). Moment in Peking. Foreign Language Teaching and Research Press.
[2]. Lin Yutang, & Zhang Zhenyu. (1987). Jinghua Yanyun (Volume 1). Times Literature and Art Publishing House.
[3]. Sun Zhili. (2002). China’s Literary Translation: from Domestication to Foreignization. Chinese Translation Journal, 23(1), 5.
[4]. Yang Lijun. (2010). A Study on Foreignization Translation Strategies of Chinese Cultural-specific Items: The Implications of Expression in Moment in Peking for Chinese-English Translation. College English (Academic Edition) (01), 69-72.
[5]. Hu Yong. (2003). Cultural Nostalgia: Cultural Identity of Chinese American Literature. China Drama Press.
[6]. Zhang Nanfeng. (2004). A Critical Introduction to Aixelá’s Strategies for Translating Culture-specific Items. Chinese Translators Journal, 25(1), 6.
[7]. Lin Yutang, & Zhang Zhenyu. (1987). Jinghua Yanyun (Volume 2). Times Literature and Art Publishing House.
[8]. Lin Dongxuan. (1998). On "Jinghua Yanyun" and Taoist Culture. Journal of Quanzhou Normal University, 000(001), 26-31.
[9]. Han Ziman. (2002). Literary Translation and Hybridization. Chinese Translation, 23(2), 5.
[10]. Xu Jianping, & Zhang Rongxi. (2002). Foreignization and Domestication: an Examination from the Perspective of Cross-culture Translation. Chinese Translators Journal, 23(5), 4.
[11]. Guo Jianzhong. (1998). Cultural Factors in Translation: Foreignization and Domestication. Foreign Languages: Journal of Shanghai International Studies University.
[12]. Wang Hongyin. (2009). College English Translation. China Renmin University Press.
[13]. Wang Hongyin, & Jiang Huimin. (2012). Jinghua Jiushi, Yitan Yanyun: Moment in Peking's Foreign Language Creation and Rootless Back Translation. Foreign Languages and Foreign Language Teaching (2), 5.
[14]. Zhang Hong. (2011). The Translation of Culture: the Application of Transliteration in Moment in Peking ("Jinghua Yanyun"). Chinese Culture Forum (1), 6.
[15]. Shu Qiquan. (1989). Maosi Shenhe, Weimiao Weixiao: Commentary on Zhang Zhenyu's translation of " Jinghua Yanyun". Chinese Translators Journal (2), 6.