References
[1]. Jia, Y. X. (1997). Intercultural communication. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[2]. Searle, J. R., Vanderveken, D., & Willis, S. (1985). Foundations of illocutionary logic. CUP Archive.
[3]. Beebe, L. M., Takahashi, T., Uliss-Weltz, R., Scarcella, R. C., Andersen, E. S., & Krashen, S. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals.
[4]. Liao, C. C., & Bresnahan, M. I. (1994). Men and women in the use of post-refusal Maxims in two areas. In Third Kentucky Conference on Narrative, University of Kentucky, Kexington, KY. October (pp. 14-16).
[5]. Sattar, H. Q. A., Lah, S. C., & Suleiman, R. R. R. (2011). Refusal Strategies In English By Malay University Students. GEMA Online Journal of Language Studies, 11(3).
[6]. Chen, R. (1993). Responding to compliments A contrastive study of politeness strategies between American English and Chinese speakers. Journal of pragmatics, 20(1), 49-75.
[7]. Chen, X., Ye, L., & Zhang, Y. (1995). Refusing in Chinese. Pragmatics of Chinese as native and target language, 119-163.
[8]. Liao, C. C., & Bresnahan, M. I. (1996). A contrastive pragmatic study on American English and Mandarin refusal strategies. Language sciences, 18(3-4), 703-727.
[9]. Chen, H. J. (1996). Cross-cultural comparison of English and Chinese metapragmatics in refusal. Indiana University.
[10]. Guo, Y. (2012). Chinese and American refusal strategy: A cross-cultural approach. Theory and Practice in Language Studies, 2(2), 247.
[11]. Hall, E. (1976). Beyond culture. New York: Doubleday.
[12]. Triandis, H. C., Brislin, R., & Hui, C. H. (1988). Cross-cultural training across the individualism-collectivism divide. International journal of intercultural relations, 12(3), 269-289.
[13]. Nishimura, S., Nevgi, A., & Tella, S. (2008). Communication style and cultural features in high/low context communication cultures: A case study of Finland, Japan and India. Teoksessa A. Kallioniemi (toim.), Uudistuva ja kehittyvä ainedidaktiikka. Ainedidaktinen symposiumi, 8(2008), 783-796.
[14]. Beebe, Leslie, Tomoko, Takahashi, and Robin Uliss-Weltz. 1990. Pragmatic transfer in ESL refusals. In R. Scarcella, E. Andersen, & S. D. Krashen (Eds.), The Development of Communicative Competence in a Second Language, 55-73. New York: Newbury House.
[15]. Jiang, L. (2015). An Empirical Study on Pragmatic Transfer in Refusal Speech Act Produced by Chinese High School EFL Learners. English Language Teaching, 8(7), 95-113.
[16]. Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole, & J. Morgan (Eds.), Syntax and semantics (pp. 41-58). New York: Academic Press
[17]. Leech. (1983). Longman: Principles of Pragmatics.
[18]. Brown, P., Levinson, S. C., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage (Vol. 4). Cambridge university press.
[19]. Yan, C. (2016). A contrastive pragmatic study of politeness strategies in disagreement between native speakers of English and Chinese EFL learners. Chinese Journal of Applied Linguistics, 39(2), 231-248.
Cite this article
Xu,Y. (2023). A Study of the Effects of Language Transfer on Refusal Strategies for Second Language Acquisition among Chinese English Major Students. Communications in Humanities Research,3,592-601.
Data availability
The datasets used and/or analyzed during the current study will be available from the authors upon reasonable request.
Disclaimer/Publisher's Note
The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of EWA Publishing and/or the editor(s). EWA Publishing and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.
About volume
Volume title: Proceedings of the International Conference on Interdisciplinary Humanities and Communication Studies (ICIHCS 2022), Part 1
© 2024 by the author(s). Licensee EWA Publishing, Oxford, UK. This article is an open access article distributed under the terms and
conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license. Authors who
publish this series agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the series right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons
Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this
series.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the series's published
version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial
publication in this series.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and
during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See
Open access policy for details).
References
[1]. Jia, Y. X. (1997). Intercultural communication. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[2]. Searle, J. R., Vanderveken, D., & Willis, S. (1985). Foundations of illocutionary logic. CUP Archive.
[3]. Beebe, L. M., Takahashi, T., Uliss-Weltz, R., Scarcella, R. C., Andersen, E. S., & Krashen, S. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals.
[4]. Liao, C. C., & Bresnahan, M. I. (1994). Men and women in the use of post-refusal Maxims in two areas. In Third Kentucky Conference on Narrative, University of Kentucky, Kexington, KY. October (pp. 14-16).
[5]. Sattar, H. Q. A., Lah, S. C., & Suleiman, R. R. R. (2011). Refusal Strategies In English By Malay University Students. GEMA Online Journal of Language Studies, 11(3).
[6]. Chen, R. (1993). Responding to compliments A contrastive study of politeness strategies between American English and Chinese speakers. Journal of pragmatics, 20(1), 49-75.
[7]. Chen, X., Ye, L., & Zhang, Y. (1995). Refusing in Chinese. Pragmatics of Chinese as native and target language, 119-163.
[8]. Liao, C. C., & Bresnahan, M. I. (1996). A contrastive pragmatic study on American English and Mandarin refusal strategies. Language sciences, 18(3-4), 703-727.
[9]. Chen, H. J. (1996). Cross-cultural comparison of English and Chinese metapragmatics in refusal. Indiana University.
[10]. Guo, Y. (2012). Chinese and American refusal strategy: A cross-cultural approach. Theory and Practice in Language Studies, 2(2), 247.
[11]. Hall, E. (1976). Beyond culture. New York: Doubleday.
[12]. Triandis, H. C., Brislin, R., & Hui, C. H. (1988). Cross-cultural training across the individualism-collectivism divide. International journal of intercultural relations, 12(3), 269-289.
[13]. Nishimura, S., Nevgi, A., & Tella, S. (2008). Communication style and cultural features in high/low context communication cultures: A case study of Finland, Japan and India. Teoksessa A. Kallioniemi (toim.), Uudistuva ja kehittyvä ainedidaktiikka. Ainedidaktinen symposiumi, 8(2008), 783-796.
[14]. Beebe, Leslie, Tomoko, Takahashi, and Robin Uliss-Weltz. 1990. Pragmatic transfer in ESL refusals. In R. Scarcella, E. Andersen, & S. D. Krashen (Eds.), The Development of Communicative Competence in a Second Language, 55-73. New York: Newbury House.
[15]. Jiang, L. (2015). An Empirical Study on Pragmatic Transfer in Refusal Speech Act Produced by Chinese High School EFL Learners. English Language Teaching, 8(7), 95-113.
[16]. Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole, & J. Morgan (Eds.), Syntax and semantics (pp. 41-58). New York: Academic Press
[17]. Leech. (1983). Longman: Principles of Pragmatics.
[18]. Brown, P., Levinson, S. C., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage (Vol. 4). Cambridge university press.
[19]. Yan, C. (2016). A contrastive pragmatic study of politeness strategies in disagreement between native speakers of English and Chinese EFL learners. Chinese Journal of Applied Linguistics, 39(2), 231-248.