
Family Influence in Code-Mixing: Mandarin-English Bilingual Children's Daily Communication in Asia
- 1 Faculty of Arts and Social Sciences, University of Sydney, Sydney, Australia
* Author to whom correspondence should be addressed.
Abstract
This paper mainly explores how family factors influence code-mixing behaviors in Mandarin-English bilingual children’s daily communications in Asia. As globalization drives the importance of English as a lingua franca, many parents attach importance to bilingual education and intend to create environments to develop their children’s bilingual abilities. Code-mixing is the practice of mixing elements of two or more languages in a single conversation, sentence, or phrase. It is common among bilingual or multilingual speakers and reflects their ability to switch fluently between different languages. Through a comprehensive review of existing literature, this paper explores the family factors, such as parental language policies, attitudes, and practices, and provides key insights for educators and parents on the dynamics of language, culture, and identity in bilingual families, particularly within the Asian context.
Keywords
code-mixing, bilingual children, bilingual education, family language policy
[1]. Chang, B. M. (2011). The Roles of English Language Education in Asian Context. Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 15(1), 191-206.
[2]. Huang, X., & Zhang, C. (2018). A corpus-based analysis on code-mixing features in Mandarin-English bilingual children in Singapore. International journal of cognitive and language sciences, 12(4), 518-522.
[3]. Milroy, L., & Muysken, P. (Eds.). (1995). One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching (Vol. 10). Cambridge University Press.
[4]. Park-Johnson, S. K. (2020). Teachers’ attitudes and beliefs about code-mixing by bilingual students. Educational Studies, 56(2), 125-144.
[5]. Ramzan, M., Aziz, A., & Ghaffar, M. (2021). A study of code-mixing and code-switching (Urdu and Punjabi) in children's early speech. Journal of Language and Linguistic Studies, 17(2), 869-881.
[6]. Sridhar, S. N., & Sridhar, K. K. (1980). The syntax and psycholinguistics of bilingual code mixing. Canadian Journal of Psychology, 34(4), 407–416. https://doi.org/10.1037/h0081105
[7]. Nicoladis, E., & Genesee, F. (1996). A longitudinal study of pragmatic differentiation in young bilingual children. Language learning, 46(3), 439-464.
[8]. Genesee, F. (2001). Bilingual first language acquisition: Exploring the limits of the language faculty. Annual review of applied linguistics, 21, 153-168.
[9]. Min, H. T. (2011). A case study on parental discourse strategies and a bilingual child's code-mixing. xinlijiaoyuxuebao, 43(1), 175-202.
[10]. Goodz, N. S. (1989). Parental language mixing in bilingual families. Infant mental health journal, 10(1), 25-44.
[11]. Kessler, C. (2013). Language acquisition in bilingual children. In Bilingualism and Language Disability (PLE: Psycholinguistics) (pp. 26-54). Psychology Press.
[12]. Qiu, C., & Winsler, A. (2017). Language use in a ‘one parent–one language’ Mandarin–English bilingual family: Noun versus verb use and language mixing compared to maternal perception. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 20(3), 272-291.
[13]. Quick, A. E., Backus, A., & Lieven, E. (2021). Entrenchment effects in code-mixing: individual differences in German-English bilingual children. Cognitive Linguistics, 32(2), 319–348. https://doi.org/10.1515/cog-2020-0036
[14]. Krashen, S. D. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. Longman.
[15]. Long, M. H. (1981). Input, interaction, and second-language acquisition. Annals of the New York Academy of Sciences, 379(1), 259-278. https://doi.org/10.1111/j.1749-6632.1981.tb42014.x
[16]. Auer, P. (Ed.). (2013). Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. Routledge.
[17]. Bokamba, E. G. (1989). Are there syntactic constraints on code‐mixing?. World Englishes, 8(3), 277-292.
[18]. Wei, L. (2012). Conceptual and methodological issues in bilingualism and multilingualism research. The handbook of bilingualism and multilingualism, 26-51.
[19]. Myers-Scotton, C. (1993). Common and uncommon ground: Social and structural factors in codeswitching. Language in society, 22(4), 475-503.
[20]. Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development: Language, literacy, and cognition. Cambridge University Press.
[21]. Kwan‐Terry, A. (1992). Code‐switching and code‐mixing: The case of a child learning English and Chinese simultaneously. Journal of Multilingual & Multicultural Development, 13(3), 243-259.
Cite this article
Zhu,H. (2025). Family Influence in Code-Mixing: Mandarin-English Bilingual Children's Daily Communication in Asia. Communications in Humanities Research,70,18-22.
Data availability
The datasets used and/or analyzed during the current study will be available from the authors upon reasonable request.
Disclaimer/Publisher's Note
The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of EWA Publishing and/or the editor(s). EWA Publishing and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.
About volume
Volume title: Proceedings of the 3rd International Conference on Interdisciplinary Humanities and Communication Studies
© 2024 by the author(s). Licensee EWA Publishing, Oxford, UK. This article is an open access article distributed under the terms and
conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license. Authors who
publish this series agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the series right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons
Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this
series.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the series's published
version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial
publication in this series.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and
during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See
Open access policy for details).