
An Analysis of the Interpretation of the “Two Sessions” 2022 Press Conference from the Perspective of the Interpretive Theory
- 1 Ningbo University of Technology
* Author to whom correspondence should be addressed.
Abstract
Conference interpretation places high demands on the interpreter's translation and information processing skills. The core of interpretation is to sort out and re-express the content of the original text. This paper takes the “Two Sessions”2022 Foreign Ministers' Press Conference as an example from the perspective of Interpretive Theory, and analyses the strategies of interpreters in handling the speeches at the conference from different aspects. It is found that at the lexical and phraseological level, the interpreter has translated the text by choosing expressions that are closest to what the original text attempts to communicate; at the syntactic level, the interpreter will transform the source language to the target language by changing the sentence structure or combining and splitting the clauses. The adjustments found in the interpretation is well captured by the Interpretive Theory, suggesting that the theory provides a good insight into the nature of interpretation.
Keywords
Interpretive Theory, conference interpretation, Two Sessions
[1]. Hu, Z. & Deng, Z. (2022). Study on the Fuzzy Translation Model of Semantic Processing Path in Translation Process [J]. Fudan Foreign Language and Literature Collection, (1), 170-177. (in Chinese)
[2]. Seleskovitch, D., & Lederer, M. (1985). Danica Seleskovitch—Marianne Lederer: Interpréter pour traduire [J]. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 31(2).
[3]. Seleskovitch, D. (1999). The Teaching of Conference Interpretation in the Course of the Last 50 Years [J]. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting, 4(1).
[4]. Sciarone A.,Meijer P.. How free should students be? A case from call: Computer-assisted language learning[J]. Computers & Education,1993,21(1-2).
[5]. Fan, L. (2011). Current Research Overview of French Interpretation Theory at Home and Abroad [J]. Literature and Art Studies, (119)9, 70-71. (In Chinese)
[6]. Wu, C. (2010). Interpretation Theory and Interpreting [J]. Educational Information Materials, (21), 46-47. DOI: 10.3969/j.issn.1004-8359.2010.21.022. (In Chinese)
[7]. Zhang, J. (2008). Paris School Interpretation Theory in the Context of Contemporary International Interpreting Research [D]. Shanghai International Studies University. (In Chinese)
[8]. Gong, L. (2008). A study of interpretation from the perspective of interpretive theories. Chinese Foreign Language, (02), 80-84+90. (In Chinese)
[9]. Leng, J. (2022). Research on Interpretation Strategies of Chinese Cultural Words from the Perspective of Interpretation Theory [J]. Comparative Studies in Innovation and Creativity, 6(17), 29-32. (in Chinese)
[10]. Dai, Y. (2022). Study on the English Translation of Chinese Cultural Load-bearing Words from the Perspective of Interpretation Theory: Taking President Xi Jinping’s Speech at the Boao Forum for Asia as an Example [J]. Overseas English, (481)21, 64-66. (In Chinese)
[11]. Liu, Y. (2008). A Comparative Study of Yan Fu’s Translation Theory and Ladrière Interpretation Theory [D]. Shandong University. (In Chinese)
[12]. Yan, Q. (2019). Study on Interpretation Strategies of Long Sentences in Conference Interpreting from the Perspective of Interpretation Theory: Taking the 2019 Premier’s Press Conference as an Example [J]. Journal of Ningde Normal University, Philosophy and Social Sciences Edition, (130)3, 101-105. (In Chinese)
Cite this article
Su,P. (2023). An Analysis of the Interpretation of the “Two Sessions” 2022 Press Conference from the Perspective of the Interpretive Theory. Lecture Notes in Education Psychology and Public Media,9,432-440.
Data availability
The datasets used and/or analyzed during the current study will be available from the authors upon reasonable request.
Disclaimer/Publisher's Note
The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of EWA Publishing and/or the editor(s). EWA Publishing and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.
About volume
Volume title: Proceedings of the International Conference on Social Psychology and Humanity Studies
© 2024 by the author(s). Licensee EWA Publishing, Oxford, UK. This article is an open access article distributed under the terms and
conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license. Authors who
publish this series agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the series right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons
Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this
series.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the series's published
version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial
publication in this series.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and
during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See
Open access policy for details).