
Exploring ethical issues in the Chinese translation of medical terms: The convergence of translation ethics and medical ethics
- 1 Tianjin Foreign Studies University
* Author to whom correspondence should be addressed.
Abstract
This article explores the ethical aspects of translating medical terminology into English, with a particular emphasis on the joint influence of medical ethics and translation ethics. This study identified four key issues in current translation practice through the analysis of various cases from the perspective of Chesterman’s five kinds of translation ethics, including representation ethics, service ethics, communication ethics, norm-based ethics, and commitment ethics. The four issues involve discrimination, superstition, contempt, and overgeneralization. These issues may hinder the provision of appropriate medical services and social acceptance by fueling social stigma, public misunderstandings, and negative perceptions of diseases. This study suggests that medical translation is not only about language conversion, but also involves considerations of cultural, ethical, and social factors. This article attempts to provide practical advice for medical translators and healthcare workers by combining medical ethics with translation ethics. It suggests that future research should prioritize interdisciplinary collaboration to improve ethical standards in medical translation and promote more accurate and respectful descriptions of diseases in different cultures.
Keywords
medical terms, medical ethics, Chesterman translation ethics, destigmatization
[1]. Beauchamp, T. L., & Childress, J. F. (1994). Principles of biomedical ethics. Edicoes Loyola. https://doi.org/10.1097/00004850-199100620-00013
[2]. Thornicroft, G., Sunkel, C., Aliev, A. A., Baker, S., Brohan, E., El Chammay, R., ... & Winkler, P. (2022). The Lancet Commission on ending stigma and discrimination in mental health. The Lancet, 400(10361), 1438–1480. https://doi.org/10.1016/S0140-6736(22)01470-2
[3]. Ye, M., Yao, Y., & Ye, L. (2020). Exploring the ethical issues of Chinese and English nomenclature of diseases and terminology translation—from the perspective of the nomenclature of “COVID-19.” Medical Diagnosis, 9(6), 377–382. https://doi.org/10.12677/NS.2020.96061
[4]. Wu, J. G. (2018). An ethics view on medical terms translation: A case study of Alzheimer’s disease and its translation. Journal of Hubei University of Education, 11, 121–124. https://doi.org/CNKI:SUN:PXYJ.0.2018-11-027
[5]. Cai, G. C. (2014). Ethical consideration in translation of medical terms. China Terminology, 3, 45–47.
[6]. Luo, F. (2007). “Adaptation” and “foreignization” in the translation of traditional Chinese medicine terms. Journal of Chengdu University of TCM, 2, 62–64. https://doi.org/10.3969/j.issn.1004-0668.2007.02.024
[7]. Chesterman, A. (2001). Proposal for a hieronymic oath. The Translator, 7(2), 139–154. https://doi.org/10.1080/13556509.2001.10799097
[8]. Zhou, W. (2015). Translation ethics and the translation of traditional Chinese medical terms. China Light Industry Education, 2, 21–23.
[9]. Zuo, F. (2017). Ideology and translation taboos: A case study of the translation of Huangdi’s Inner Classic Plain Questions. Overseas English, (13), 89–90.
[10]. Zheng, Q. Y. (2021). Discussion on the translation of medical terminology from the perspective of medical ethics. Modern English, (09), 64–66.
[11]. Shen, L. (2022). A case study of professional ethical principles for healthcare interpreting—Cases of advocacy and respect principles. Journal of Jinzhou Medical University (Social Science Edition), 6, 105–108+112. https://doi.org/10.13847/j.cnki.lnmu(sse).2022.06.023
Cite this article
Hu,X. (2024). Exploring ethical issues in the Chinese translation of medical terms: The convergence of translation ethics and medical ethics. Journal of Clinical Technology and Theory,1,35-40.
Data availability
The datasets used and/or analyzed during the current study will be available from the authors upon reasonable request.
Disclaimer/Publisher's Note
The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of EWA Publishing and/or the editor(s). EWA Publishing and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.
About volume
Journal:Journal of Clinical Technology and Theory
© 2024 by the author(s). Licensee EWA Publishing, Oxford, UK. This article is an open access article distributed under the terms and
conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license. Authors who
publish this series agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the series right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons
Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this
series.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the series's published
version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial
publication in this series.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and
during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See
Open access policy for details).