Research Article
Open access
Published on 17 May 2023
Download pdf
Liu,Y. (2023). Research on English Translation of Sichuan Cuisine. Communications in Humanities Research,3,1-8.
Export citation

Research on English Translation of Sichuan Cuisine

Yanyan Liu *,1,
  • 1 University of Birmingham, Edgbaston, Birmingham B15 2TT, United Kingdom

* Author to whom correspondence should be addressed.

https://doi.org/10.54254/2753-7064/3/20220104

Abstract

Sichuan cuisine, one of the eight famous schools of Chinese cuisine, is popular at home and abroad. With the expanding cultural exchange between Chinese and Western food, the translation of Sichuan cuisine shows its importance. Based on the translation principles of literal translation, free translation, and transliteration, this paper studies the characteristics of the naming and translation of Sichuan cuisine and proposes corresponding translation methods. It is found that the translation strategy is related to the food name. The name of cuisines made up of main ingredients and cooking methods can be translated literally; those named without this information can use free translation; and local specialties can be translated by transliteration. This dissertation is conducive to spreading Sichuan cuisine worldwide.

Keywords

English translation., Sichuan cuisine, China

[1]. Luo Saiqun. Research on the Translation of Recipe with Chinese Food Culture [J]. Journal of Shaoguan University (Social Science Edition), 1998(5).

[2]. Zhao Min. A Study of Translation of Chinese Dishes Names [J]. Journal of HuangHe S&T College, 2021.

[3]. Li Rou. Research on the Dissemination of Guangdong Food Culture – Taking the Translation of Cantonese Cuisine Names in "A Bite of China" as an Example [J]. Overseas English, 2020(2):3.

[4]. Guo Jing. A Study on the Translation of Shaanxi Specialties from the Perspective of Eco-translatology [J]. Journal of Higher Education, 2015(20):3.

[5]. Liu Yi, Wang Jinxiang. Research on Translation Strategies of Sichuan Cuisine Names under the Guidance of Skopos Theory [J]. English Square, 2022(4):4.

[6]. Liang Shuqi, Liu Min. The cultural connotation and the translation strategy of Sichuan Cuisine [J], Journal of Hubei Normal University (Philosophy and Social Sciences), 2018, 38 (5):5.

[7]. Li Qinmei. Research on the Principles and Methods of English Translation of Chinese Cuisine Names [J]. Crazy English PRO, 2018(1):3.

[8]. Hu Lianquan, Li Chaoliang, Luo Chengzhang. Details of Sichuan Cuisine [M]. Sichuan Science and Technology Press, 2008.

[9]. Wang Zhenguo, Li Yanlin. A New Coursebook on Chinese-English Translation [M]. Higher Education Press, 2014.

Cite this article

Liu,Y. (2023). Research on English Translation of Sichuan Cuisine. Communications in Humanities Research,3,1-8.

Data availability

The datasets used and/or analyzed during the current study will be available from the authors upon reasonable request.

Disclaimer/Publisher's Note

The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of EWA Publishing and/or the editor(s). EWA Publishing and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.

About volume

Volume title: Proceedings of the International Conference on Interdisciplinary Humanities and Communication Studies (ICIHCS 2022), Part 1

Conference website: https://www.icihcs.org/
ISBN:978-1-915371-29-4(Print) / 978-1-915371-30-0(Online)
Conference date: 18 December 2022
Editor:Faraz Ali Bughio, David T. Mitchell
Series: Communications in Humanities Research
Volume number: Vol.3
ISSN:2753-7064(Print) / 2753-7072(Online)

© 2024 by the author(s). Licensee EWA Publishing, Oxford, UK. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license. Authors who publish this series agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the series right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this series.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the series's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this series.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See Open access policy for details).