
A Brief Analysis of the Influence of Sound and Rhyme on Content Expression in Xu Yuanchong's English Translations of Poetry Works - A Case Study of "The Book of Songs"
- 1 Henan Normal University
- 2 China Pharmaceutical University
- 3 University of International Business and Economics
* Author to whom correspondence should be addressed.
Abstract
The Book of Songs, known as the Shijing in Chinese, holds a lofty position and exerts a profound influence in the history of Chinese literature, establishing a fine tradition for Chinese poetry. Xu Yuanchong, a renowned translator in China, has translated The Book of Songs into the most widely circulated version in Chinese. In his translation practice, there is a theory called the "Three Aesthetics Theory" that governs the overall process, namely the aesthetics of content, phonetics and form. Currently, most of the research in the field of translation studies focuses on the "aesthetics of content" in Xu's translation, considering it more important than the "aesthetics of phonetics" and the "aesthetics of form," and playing a decisive role in the translation. However, the authors have noticed the countervailing effects of sound and rhyme on content and connotation, and therefore, conducted a related research on the effect of phonetics on the expression of content in the translated version of The Book of Songs (Shijing). After further study and researches, the authors have discovered that the role of sound and rhyme in poetry is not limited to the experience of beauty; the variations in sound and rhyme also affect the emotions conveyed in the poem, expressing the ups and downs of emotions. At the same time, there may be instances where excessive pursuit of sound and rhyme sacrifices the expression of content.
Keywords
The Book of Songs, Xu Yuanchong, sound and rhyme
[1]. The status and influence of the Book of Songs in the history of literature. Chinese Writers Association [citation dated 2015-06-7]
[2]. Zhigang Y. (2011) Physiological and acoustic analysis of vowel Sonority order [C]. // Proceedings of the 11th National Conference on Human-Machine Speech Communication. 1-5.
[3]. Xinmeng D. (2023) "A Brief Analysis of Xu Yuanchong's Application of 'Three Aesthetics Theory' in the Translation of Ancient Chinese Poetry into English." Chinese Character Culture, no. 06, pp. 163-165.
[4]. Xiaoying L. (2003) The Function of emotion and meaning expression of Phonemes in English Poetry [J]. Journal of Lingling University, (03):139-141.
[5]. Lei D. (2023)A Study on the Translation of Reduplicated Words in The Book of Songs from the Perspective of "Three Beauties"[J] Modern and Ancient Cultural and Creative, (30): 103-105+118
[6]. Yixue D. Lu L. (2022) Xu Yuanchong's "Three Beauties" Theory in the English Translation of Poetry Reduplication [J]. Overseas English, (22): 23-25
[7]. Yajie L. (2017) The overlapping words of phonetic beauty in poetry translation [J]. Translation Forum, (02): 32-35
[8]. Liu W. (2017) Analysis on the Aesthetic transmission and limitations of Xu Yuan-chong's verse translation -- Taking the Translation of the Book of Songs as an example [J]. Foreign Studies, 5(02):72-78+108.
[9]. Gaosheng C. Minghai C. (2022) A Perspective on the Poetic Characteristics of Chinese Language [J]. New Campus, (03):67-68.
[10]. Jinyu Y. (2023) Appreciation of English Translation Methods of Chinese Classical Poetry under the Influence of Receptive Aesthetics Theory -- A Case Study of Xu Yuanchong's Translation of The Book of Songs · Wind [J]. Overseas English, (05):48-50.
Cite this article
Guo,Y.;Wang,B.;Wang,K. (2024). A Brief Analysis of the Influence of Sound and Rhyme on Content Expression in Xu Yuanchong's English Translations of Poetry Works - A Case Study of "The Book of Songs". Lecture Notes in Education Psychology and Public Media,43,249-260.
Data availability
The datasets used and/or analyzed during the current study will be available from the authors upon reasonable request.
Disclaimer/Publisher's Note
The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of EWA Publishing and/or the editor(s). EWA Publishing and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.
About volume
Volume title: Proceedings of the 2nd International Conference on Social Psychology and Humanity Studies
© 2024 by the author(s). Licensee EWA Publishing, Oxford, UK. This article is an open access article distributed under the terms and
conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license. Authors who
publish this series agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the series right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons
Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this
series.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the series's published
version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial
publication in this series.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and
during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See
Open access policy for details).